Traducteur Google
Compléments
JE RECHERCHE LES ROMANS FRANCAIS MANQUANTS DE KARL MAY.
-----------------
Pour me contacter:
info@winnetou.fr
La première série de livres a été publiée par Alfred Mâme et Fils plusieurs années avant que les récits de voyage de Karl May soient renommés en Allemagne. Jusque dans les années 1930 (à part deux titres publiés ailleurs après 1890) c'est Mame qui publiera les oeuvres de Karl May en France. Ce n'est qu'après que Flammarion s'intéressera à la production de l'auteur allemand autour du fameux Winnetou.
Si les traductions de J. De Rochay sont assez fidèles aux originaux, il est à noter que par la suite les traductions françaises sont quelquefois incomplètes (des passages jugés sans importance sont supprimés) voire inexactes. Les textes sont mis à la sauce française et les héros qui sont allemands dans la version de Karl May deviennent souvent français dans les oeuvres traduites chez Flammarion. Karl May est d'ailleurs devenu Charles May.
Fond rouge : livre manquant | Fond vert : Ebook disponible (clic sur le lien) |
Pour plus d'informations sur le livre cliquer sur la couverture.
Les livres électroniques proposés ci-dessus sont basés sur les éditions de 1890, 1892, 1895, 1897 et 1886 pour "Une maison mystérieuse à Stamboul". Dans les éditions des années 30, de nombreux passages ne contribuant pas directement à l’action ont été supprimés. Il s’agit souvent de descriptions de paysage et de référence à l’Islam. Toute l’ambiance orientale disparaît pour ne laisser place qu’a l’action. Ces nombreuses coupures dénaturent un peu l’œuvre de Karl May. Un exemple de ces coupures est donné dans l'Ebook "La caravane de la mort". Les passages entre « --- et --- » ne figurent plus dans l'édition parue dans les années 30.
![]() Le Trésor des IncasDépôt légal : 1937 - 188 pages. Couverture et illustrations de E. Schoner Traduction du récit : "Das Vermächtnis des Inka". Le texte original a été raccourci. Vater Jaguar (Karl Hammer) devient Charles Duval. A Buenos Aires, se prépare une corrida suivie de la mise à mort d'un bison et d'un jaguar. Plusieurs toréadors dont un certain Perillo, l'espada (épée) la plus célèbre du pays, doivent affronter ces animaux sauvages. Mais la rencontre se passe mal. Perillo donne une si piètre prestation qu'il faut qu'un spectateur intervienne pour venir à bout du jaguar. Ce héros s'appelle Duval, c'est un géant d'origine française, à la fois aventurier, chercheur d'or et trappeur, surnommé « le père Jaguar ». Un banquier lui donne pour mission d'accompagner son fils dans la traversée du dangereux Gran Chaco. Un autre français nommé Cazenave, archéologue à la recherche d'ossements d'animaux préhistoriques comme le glyptodon, ayant monté une petite expédition avec Olive Bessard, autre français précédemment garçon de café et Don Parmesan, plus charcutier que chirurgien se retrouvent dans la même région. L'intervention de tribus indiennes mettent en péril l'expédition de Cazenave... |
![]() L'héritage des IncasLa suite du roman Le trésor des Incas est annoncé en page 188 du roman d'aventure "Le Trésor des Incas" (Voir la suite dans le roman L'Héritage des Incas). Il est à noter que cette édition n'a jamais vu le jour !
|
Il est très difficile de trouver ces livres des années trente. |
|
Les adorateurs du diable |
L'héritage des Incas |
Note : Dans tous ces romans l'auteur est noté Charles May.
Note : Dans tous ces romans l'auteur est noté Charles May.
Flammarion a repris pour cette nouvelle édition les traductions des romans des années 40 avec quelques changements mineurs dans la tournure des phrases. Exemple tiré du tome 1 de 1944 (...) des Apaches, qui, comme on peut le penser, se montraient très hostiles (...) puis du tome 1 de 1980 (...) des Apaches, qui, évidemment, se montraient très hostiles (...).
D'autre part les illustrations de Grégoire Zbroszczyk, en particulier les couvertures, sont inspirés des films de winnetou des années 60. Les romans sont traduits et adaptés de l'allemand par Nathalie Gara.
Note : Dans cette nouvelle édition l'auteur a retrouvé son vrai nom : Karl May.
O.D.E.J. |
Éditions Delhomme et Briquet |
Éditions Baudelaire |
L'intrépide N° 372 |
|
![]() Winnetou, l'homme de la prairieN° éditeur : 4596 - N° imprimeur : 10-1962 - Dépôt légal : 4° trimestre 1962 - 541 pages. L'auteur, garçon hardi et assoiffé d’aventure, décide de partir pour le Far-West. Ses compagnons, dont certains sont fort peu sympathiques, l'appellent « Greenhorn » (blanc-bec) ce qui ne l'empêche pas de faire preuve d’habileté tant à la chasse qu’au cours de furieuses batailles opposant les Blancs aux Indiens Apaches et Kiowas. Malgré sa force et sa ruse celui que l’on a bientôt surnommé « Old Shatterhand » (la main qui frappe) n’en est pas moins fait prisonnier par les Apaches dont les chefs Intchou-Tchouna et Winnetou lui doivent la vie.
Les Apaches, ignorant qu’il est leur ami, décident de faire périr les prisonniers, mais ils leur donnent une chance en soumettant Old Shatterhand à une épreuve dont il sort vainqueur. Il scelle ensuite un pacte d’amitié avec Winnetou auquel il a bientôt l'occasion de prouver sa fidélité. |
![]() L'Empire du Dragon, souvenirs d'Asie, par le Dr Karl MayImprimeur : Emile Colin - imprimerie de Lagny - Dépôt légal : 1900 - pages 284. Traduction du récit : Der Kiang-lu paru pour la première fois en 1880. Par la suite le récit a été intégré 1894 dans le volume 11 des "Gesammelten Reiseromane": Am Stillen Ocean (pages 69 à 318). Dans la version français on retrouve les deux chapitres : "Dans un Kouang-ti-miao" (dans la version originale : Im "Kuang-ti-miao") et "Dans un Louang-keou-siang" page 150 (dans la version originale : Im "Lung-keu-siang") La traduction de L’Empire du dragon. Souvenirs d’Asie n’est pas créditée. Dans sa bibliographie de Juliette Charoy, Joseph Brucker la lui attribue (Joseph Brucker ; Notice biographique, dans J. de Rochay, Fragments d’un Journal intime, Paris, G. Beauchesne, (1906), p. XLII). Présentation du roman par J. de Rochay, « Les Romans nouveaux », Revue du monde catholique, tome 109, 1er janv. 1892, p. 160: |
![]() L'intrépide numéro 372N° 372 - 12 pages - 7 octobre 1917 - 19,5 x 29 cm . L'Intrépide était un hebdomadaire illustré pour enfants publié de 1910 à 1937, créé par la Société parisienne d'édition (SPE) (maison d'édition des frères Offenstadt) pour concurrencer le Journal des voyages. Dans cette collection est paru le roman « Le trésor du lac d'argent » de Karl May. Le récit débute au numéro 372 et se termine avec le numéro 426, le 20 octobre 1918. |
||
![]() Le trésor du lac d'argentFascicule n° 350 - 48 pages. Scan du fascicule - Le Trésor du Lac d'argent
Il s'agit en fait du roman « le trésor du lac d'argent » de Karl May... Old Shatterhand s'appelle Great-Shatterhand et Old Firehand s'appelle Great-Firehand. Selon Jean Aleyrac Great-Shatterhand est français : « Je crois bien qu’il est Français ! s’écria Frank. C’est un pur sang ! Il est natif de Paris. Il paraît que vous avez au nord de votre grande capitale une espèce de colline dénommée « La butte Montmartre » ? Eh bien, c’est là qu’est né Great-Shatterhand. De son vrai nom, il s’appelle Richard Sardier. » Autres titres de Jean Aleyrac : Ces 5 fascicules forment un seul roman : selon Ulrich von Thüna ce sont les seuls à mettre au crédit de Karl May, la publication sous un nom Allemand pouvait être mal perçue en France à cette époque. |
![]() Dans la prairie « houleuse »Fascicule n° 351 - 48 pages.
Il s'agit en fait du roman « le trésor du lac d'argent » de Karl May... Old Shatterhand s'appelle Great-Shatterhand et Old Firehand s'appelle Great-Firehand. Selon Jean Aleyrac Great-Shatterhand est français : « Je crois bien qu’il est Français ! s’écria Frank. C’est un pur sang ! Il est natif de Paris. Il paraît que vous avez au nord de votre grande capitale une espèce de colline dénommée « La butte Montmartre » ? Eh bien, c’est là qu’est né Great-Shatterhand. De son vrai nom, il s’appelle Richard Sardier. » Autres titres de Jean Aleyrac : Ces 5 fascicules forment un seul roman : selon Ulrich von Thüna ce sont les seuls à mettre au crédit de Karl May, la publication sous un nom Allemand pouvait être mal perçue en France à cette époque. |
![]() La Grande-Main-de-FeuFascicule n° 352 - 48 pages.
Il s'agit en fait du roman « le trésor du lac d'argent » de Karl May... Old Shatterhand s'appelle Great-Shatterhand et Old Firehand s'appelle Great-Firehand. Selon Jean Aleyrac Great-Shatterhand est français : « Je crois bien qu’il est Français ! s’écria Frank. C’est un pur sang ! Il est natif de Paris. Il paraît que vous avez au nord de votre grande capitale une espèce de colline dénommée « La butte Montmartre » ? Eh bien, c’est là qu’est né Great-Shatterhand. De son vrai nom, il s’appelle Richard Sardier. » Autres titres de Jean Aleyrac : Ces 5 fascicules forment un seul roman : selon Ulrich von Thüna ce sont les seuls à mettre au crédit de Karl May, la publication sous un nom Allemand pouvait être mal perçue en France à cette époque. |
![]() Le Cañon NocturneFascicule n° 353 - 48 pages.
Il s'agit en fait du roman « le trésor du lac d'argent » de Karl May... Old Shatterhand s'appelle Great-Shatterhand et Old Firehand s'appelle Great-Firehand. Selon Jean Aleyrac Great-Shatterhand est français : « Je crois bien qu’il est Français ! s’écria Frank. C’est un pur sang ! Il est natif de Paris. Il paraît que vous avez au nord de votre grande capitale une espèce de colline dénommée « La butte Montmartre » ? Eh bien, c’est là qu’est né Great-Shatterhand. De son vrai nom, il s’appelle Richard Sardier. » Autres titres de Jean Aleyrac : Ces 5 fascicules forment un seul roman : selon Ulrich von Thüna ce sont les seuls à mettre au crédit de Karl May, la publication sous un nom Allemand pouvait être mal perçue en France à cette époque. |
![]() La Vallée des cerfsFascicule n° 354 - 48 pages.
Il s'agit en fait du roman « le trésor du lac d'argent » de Karl May... Old Shatterhand s'appelle Great-Shatterhand et Old Firehand s'appelle Great-Firehand. Selon Jean Aleyrac Great-Shatterhand est français : « Je crois bien qu’il est Français ! s’écria Frank. C’est un pur sang ! Il est natif de Paris. Il paraît que vous avez au nord de votre grande capitale une espèce de colline dénommée « La butte Montmartre » ? Eh bien, c’est là qu’est né Great-Shatterhand. De son vrai nom, il s’appelle Richard Sardier. » Autres titres de Jean Aleyrac : Ces 5 fascicules forment un seul roman : selon Ulrich von Thüna ce sont les seuls à mettre au crédit de Karl May, la publication sous un nom Allemand pouvait être mal perçue en France à cette époque. |
Journal de Mickey |
L'Autorité (1904) |
|
|
|
![]() Le journal de MickeyParution : 21 octobre 1934 - 8 pages. L'exemplaire est un fac-similé en supplément du n° 2500 du journal de Mickey Le numero 1 du journal de Mickey paraît le 21 octobre 1934. Il a 8 pages dans un format 28,5 sur 42 cm. Il est vendu 30 centimes. La moitié des pages est en couleurs. On trouve des BD de Disney sur la couverture avec une Silly Symphony et Mickey, Jim la jungle, des gags de Russel et Hoban et le début des malheurs de la petite Annie. Dans l'année paraissent les numéros 1 à 11 dans la même présentation. Romans et nouvelles publiés dans l’année : La Main qui frappe, à suivre à partir du numéro 1 |
![]() les aventures du docteur Karl MayL'Autorité : du 20 février au 29 juillet 1904 (160 épisodes) En 1904, le journal « L’Autorité » avait publié pour ses lecteurs le roman « Les aventures du docteur Karl May » sous forme de feuilletons du 20 février au 29 juillet 1904 (160 épisodes). Ce roman, adapté par M. Capsius, est une traduction très abrégée du récit en trois parties de « Satan et Iscariote » de Karl May (GR20-Die Felsen Burg [pages 5 à 172], GR21-Krüger Bey [pages 173 à 343] et GR22-Satan und Ischariot [pages 344 à 499]). L’ensemble du texte de l'Autorité compte plus de 500 pages. ![]() Des illustrations de Věnceslav Černý, Claus Bergen et Zdenek Burian qui ne figurent pas dans le texte original du journal « L’Autorité » ainsi que quelques annexes ont été ajoutées. Ce qui est intéressant, c’est que les trois héros principaux de Karl May y figurent : Winnetou, Old Shatterhand et Kara Ben Nemsi. Le récit s’articule principalement autour de la poursuite de la famille Melton qui tente d'usurper un héritage. La traque entraînera les héros à travers différents continents. Le temps consacré à ce travail s’élève à environ 150 heures. Le document pèse 12,4 Mo. Première parution dans l'Autorité le 20 février 1904 (voir page 2). |
TitreN° éditeur : - N° imprimeur : - Dépôt légal : - pages. Résumé |
TitreN° éditeur : - N° imprimeur : - Dépôt légal : - pages. Résumé |
TitreN° éditeur : - N° imprimeur : - Dépôt légal : - pages. Résumé |
Le journal de Mickey N°1 - 1934 |
|
|
|||
Winnetou le grand chef |
Old Shatterhand Détective |
|
|
Ces bandes dessinées suivent parfaitement la trame des romans de Karl May.
Elles en sont un parfait résumé.
![]() Karl l'Intrépide - album 1Karl l'Intrépide - Voyages et aventures (Album d'images à collectionner avec des motifs Karl May) - Chewing-gum Bull. Pour plus d'information sur l'album : Mr-Malabar Illustrations : 120 images à collectionner en couleur de Carl Lindeberg et d'autres dessinateurs |
![]() Karl l'Intrépide - album 2Karl l'Intrépide - Voyages et aventures (Album d'images à collectionner avec des motifs Karl May) - Eilebrecht. Illustrations : 180 images à collectionner en couleur de Carl Lindeberg et d'autres dessinateurs |
|
|
.
|
![]() Winnetou le mescaleroISBN : 2-08-091506-1 - Dépôt légal : 1980 - 157 pages. Photographies extraites du feuilleton télévisé Pour plus d'information sur la série : Planete-jeunesse.com
|
![]() Guet-apens à Silver LakeSTAR-CINE AVENTURES - Numéro 145 du 11 juin 1964 - 67 pages. Photographies extraites du film « Le trésor du lac d’argent » - 1962 (Der Schatz im Silbersee)
|
![]() L'homme au long fusilSTAR-CINE AVENTURES - Numéro 232 - janvier 1971 - 66 pages. Photographies extraites du film « Le Trésor de la vallée de la mort » - 1968 (Winnetou und Shatterhand im Tal der Toten)
|
![]() Vive Gringo ou Le Dernier roi des IncasSTAR-CINE AVENTURES - Numéro 202 - juillet 1968 - 66 pages. Photographies extraites du film « Le Dernier Roi des Incas ou Viva Gringo » - 1965 et réalisé par Georg Marischka (Das Vermächtnis des Inka)
|
.
|
Winnetou le mescalero |
Guet-apens |
L'homme au |
Vive Gringo |
BIBLIOGRAPHIE DES ŒUVRES DE KARL MAY EN FRANCE
Cette bibliographie chronologique des traductions des œuvres de Karl May en France est établie à partir du travail de Christoph Blau et Ulrich von Thüna, « Karl May in Frankreich » publié dans le bulletin n°133 du « Karl-May-Gesellschaft », 2006.
Traductions de J. de Rochay (1) :
Durch die Wüste (cycle ottoman)
Carl May, Une aventure en Tunisie [Durch die Wüste]
- dans Le Monde, n° 268-276, 12 au 21-22 novembre 1881, 9 ép.
- dans La Vigie du Havre, n°1-7, 1er -8 juillet 1882.
- dans Karl May, Les Pirates de la Mer Rouge. Tours, Alfred Mame et fils, 1884.
Carl May, Une aventure sur les bords du Nil. Souvenirs de voyage [Durch die Wüste, suite]
- dans Le Monde, n° 278-289, 24 novembre au 5 décembre 1881, 12 ép.
- dans Karl May, Les Pirates de la Mer Rouge. Tours, Alfred Mame et fils, 1884.
Carl May, Les Pirates de la Mer Rouge. Souvenirs de voyage [Durch die Wüste, suite]
- dans Le Monde, n° 292, 12 décembre 1881 au n°2, 2-3 janvier 1882, 18 ép.
- Karl May, Les Pirates de la Mer Rouge. Tours, Alfred Mame et fils, 1884, ill. Gustave Fraipont.
- Tours, Alfred Mame et fils, 1944, ill. Albert Uriet [à suivre dans le suivant].
- Un paladin du désert. Tours, Alfred Mame et fils, 1944, ill. Albert Uriet.
Carl May, Une bataille au désert. Souvenirs de voyage [Durch die Wüste, suite]
- dans Le Monde, n° 10-39, 12 janvier au 15 février 1882, 26 ép.
- dans Karl May, Les Pirates de la Mer Rouge. Tours, Alfred Mame et fils, 1884.
Carl May, Une visite au pays du Diable. Souvenirs de voyage [Durch die Wüste / Durch wilde Kurdistan]
- dans Le Monde, n° 41-81, 17 février au 5 avril 1882, 32 ép.
- Karl May, Une visite au pays du Diable. Tours, Alfred Mame et fils, 1885, ill. Tofani.
- Tours, Alfred Mame et fils, 1943, ill. Roger Broders.
- Karl May, Les Geôliers du Grand-Seigneur (Durch wilde Kurdistan). Tours, Alfred Mame et fils, 1943, ill. Roger Broders (suite du précédent).
Karl May, Le Prisonnier d’Amadijah. Souvenirs de voyage [Durch wilde Kurdistan]
- dans Le Monde, n° 115-152, 14 mai au 28 juin 1882, 32 ép.
- dans Karl May, Une visite au pays du Diable. Tours, Alfred Mame et fils, 1885.
Karl May, L'Esprit de la caverne. Souvenirs de voyage [Durch wilde Kurdistan]
- dans Le Monde, n° 158-192, 6 juillet au 16-17 août 1882.
- dans La Caravane de la mort. Tours, Alfred Mame et fils, 1885, 32 ép.
Karl May, La Caravane de la mort. Souvenirs de voyage [Von Bagdad nach Stambul]
- dans Le Monde, n° 270, 17 nov. 1882 au n°21, 25 janvier 1883, 46 ép.
- Tours, Alfred Mame et fils, 1885, ill. Henri Meyer.
- Tours, Alfred Mame et fils, 1943, ill. R. Broders. A suivre dans La Voix de la caverne, id
Karl May, Damas et Baalbek. Souvenirs de voyage [Von Bagdad nach Stambul]
- dans Le Monde, n° 28-46, 2 au 23 février 1883, 13 ép.
- dans Une maison mystérieuse à Stamboul. Tours, Alfred Mame et fils, 1886.
Karl May, Une maison mystérieuse à Stamboul [Von Bagdad nach Stambul]
- dans Le Monde, n° 89-103, 14 avril au 30 avril-1er mai 1883, 13 ép. [A suivre, pour le dernier tiers de l’épisode dans le volume Mame]
- Tours, Alfred Mame et fils, 1886, ill. Meyer, Gervais, Lix et Gérardin.
- Tours, Alfred Mame et fils, 1943, ill. Albert Uriet. A suivre dans Un bandit insaisissable (Von Bagdad nach Stambul).Tours, Mame, 1944, ill. A. Uriet.
Karl May, Poussière fatale [« Sans-ear-Episode » extrait de Winnetou III = Deadly Dust]
- dans Le Monde, n° 129-187, 1er juin au 8 août 1883, 49 ép.
- dans La France chrétienne, n°1-66, 1er juin-16 août 1883.
- sous le titre La Vengeance du farmer. Tours, Alfred Mame et fils, 1884.
Karl May, Le Brelan américain [Kanada-Bill = Three carde monte]
- dans Le Tirailleur, n° 161-170, 7 au 17-18 décembre 1883.
- dans Le Monde, n° 306, 28 décembre 1883 au n°6, 9 janvier 1884, 10 ép.
- avec Le Roi des requins et L’Anaïa du brigand. Tours, A. Mame et fils, 1887.
- avec Le Roi des requins. Tours, Alfred Mame et fils, 1930.
Karl May, L’Anaïa du brigand [Die Gum]
- dans Le Monde, n° 94-126, 20 avril au 22 mai 1884, 20 ép.
- avec Le Roi des requins et Le brelan américain. Tours, A. Mame et fils, 1887.
Karl May, LaVengeance du farmer. Souvenirs d’Amérique ( Winnetou III)
- Tours, Alfred Mame et fils, 1884, ill. F. Lix.
Karl May, Le Roi des requins, suivi de Le Brelan américain et de L’Anaïa du brigand (Kanada-Bill, Der Ehri, Die Gum)
- Tours, Alfred Mame et fils, 1887, ill. Férat et Mouchot.
Autres traductions :
Karl May, L’Empire du Dragon (Der Kiang-Iu). Retraduit en 1926 sous le titre Au gré de la tourmente.
- Paris, Delhomme et Briquet, 1892.
Karl May, Le fils du chasseur d’ours (Der Sohn des Bärenjägers). Trad. Elisabeth Loisel
- Paris, Delhomme et Briquet, 1892.
Karl May, Les Aventures du Docteur Karl May [Satan und Ischariot]. Adapt. M. Capsius [texte écourté]
- dans L’Autorité, n°52-211, 20 février au 29 juillet 1904, 159 ép.
Karl May, Rosita [Waldröschen]
- dans L’Inédit, n°37-l 16, 23 janvier 1913 au 30 juillet 1914.
Karl May, Le Corsaire [Texte tiré de Robert Surcouf]. Trad. François Parny
- Karl May Verlag, Radebeul, 1917 [Traduit pour les prisonniers français]. Jean Aleyrac, Le Trésor du lac d’argent (Der Schatz im Silbersee) [noms francisés]
- dans L’Intrépide, n°372-426, 7 octobre 1917 au 20 octobre 1918, ill. Janko.
- Paris, Offenstadt, « Collection d’aventures », n°350-354 [5 volumes : Le Trésor du lac d’argent, Dans la prairie houleuse, La grande main de feu. Le canon nocturne, La vallée des cerfs]. (2)
Karl May, Au gré de la tourmente (Der Ehri / Der Kiang-Iu)
- Tours, Alfred Mame et fils, 1925. Illustré par Albert Robida
Karl May, Fauves et bandits (Christus oder Muhamme / Der Krumir). Trad. A. Canaux
- Tours, Alfred Mame et fils, 1926, ill. Maîtrejean.
Karl May, Surcouf le corsaire (Robert Surcouf) Trad. A. Canaux
- Tours, Alfred Mame et fils, 1927, ill. Maîtrejean.
Karl May, L’Or fatal (Das Vermächtnis des Inka). Trad. A. Canaux [les noms des personnages sont francisés]
- Tours, Alfred Mame et fils, 1929, ill. Maîtrejean.
Karl May, Les Vautours de la Savane (Der Sohn des Bärenjägers = Unter Geiern). Trad. A. Canaux [les noms des personnages sont francisés]
- Tours, Alfred Mame et fils, 1932, ill. Maîtrejean.
- dans Le Journal de Spirou, Charleroi, n° 14-48, 6 avril au 1er décembre 1939, ill. Frans van Immerseel.
Charles May, La Caravane d’esclaves, récit soudanais (Die Sklavenkarawane).
- Paris, Flammarion, [novembre] 1933, ill. Marguerite Fiora.
- Charles May, La Caravane d’esclaves, dans Le Journal de Mickey, n°01, 1er juin 1934, ill. Fiora (numéro d’essai, sans suite).
Charles May, Le Justicier (Der Boer van het Roer).
- Paris, Flammarion, [novembre] 1933, ill. M. Fiora.
Charles May, Winnetou l’homme de la prairie (Winnetou I, partie 1)
- Paris, Flammarion, [novembre] 1933, ill. Marguerite Fiora; rééd. 1944 et 1948, ill. Pierre Noël; rééd. 1962 avec le suivant; rééd. 1980, Bibliothèque du Chat perché, ill. Grégoire Zbroszczyk.
Charles May, Le Trésor des Montagnes rocheuses (Winnetou I, partie 2)
- Paris, Flammarion, [janvier] 1934, ill. Marguerite Fiora; rééd. 1944 et 1948, ill. Pierre Noël; rééd. 1962 avec le précédent; rééd. 1980, Bibliothèque du Chat perché, ill. Grégoire Zbroszczyk.
Karl May, Le Mystérieux forban (Kapitän Kaiman). Trad. A. Canaux
- Tours, Alfred Mame et fils, 1934, ill. Maîtrejean.
Charles May, La Chasse aux négriers (Die Sklavenkarawane)
- Paris, Flammarion, 1934, ill. M. Fiora. [Suite de La Caravane d'esclaves]
Charles May, La Trahison des Comanches (Winnetou II, partie 1)
- Paris, Flammarion, 1934, ill. Marguerite Fiora; rééd. 1944 et 1948, ill. Pierre Noël; rééd. 1962 avec le suivant; rééd. 1980, Bibliothèque du Chat perché, ill. Grégoire Zbroszczyk.
Charles May, Dans la forteresse des trappeurs (Winnetou II, partie 2)
- Paris, Flammarion, 1934, ill. Marguerite Fiora; rééd. 1947, ill. Pierre Noël; rééd. 1962 avec le précédent; rééd. 1980, Bibliothèque du Chat perché, ill. Grégoire Zbroszczyk.
Charles May, La Main qui frappe [« Sans-ear-Episode » extrait de Winnetou III].
- dans Le Journal de Mickey, n°1-22, 21 octobre 1934 au 17 mars 1935, ill. Fiora.
- repris dans La Main qui frappe. Paris, Ernest Flammarion, 1935, ilL Marguerite Fiora; rééd. 1947, ill. Pierre Noël; rééd. 1962 et 1973 avec La Poussière de la mort, Les Pirates du rail et Le Testament de Winnetou ; rééd. 1980, Bibliothèque du Chat perché, ill. Grégoire Zbroszczyk.
Charles May, A travers le désert (Durch die Wüste)
- Paris, Flammarion, [octobre] 1934, ill. Fiora.
- dans Bravo, Bruxelles, n°33-52, 13 août au 24 décembre 1941.
Charles May, Les Aventuriers de la Mecque (Durch die Wüste)
- Paris, Flammarion, 1934, ill. Roger Pérot.
Charles May, Les Adorateurs du diable (Durch die Wüste)
- Paris, Flammarion, 1935, ill. Fiora.
Charles May, La Main qui frappe (Winnetou III, partie 1)
- Paris, Flammarion, 1935, ill. Marguerite Fiora; rééd. 1947, ill. Pierre Noël; rééd. 1962 et 1973 avec La Poussière de la mort, Les Pirates du rail et Le Testament de Winnetou; rééd. 1980, Bibliothèque du Chat perché, ill. Grégoire Zbroszczyk.
Charles May, Le Trésor des Incas (Das Vermächtnis des Inka).
- Paris, Flammarion, [décembre] 1937, ill. E. Schoner.
Charles May, La Poussière de la mort (Winnetou III, partie 2)
- Paris, Flammarion, 1948, ill. Pierre Noël; rééd. 1962 et 1973 avec La Poussière de la mort, Les Pirates du rail et Le Testament de Winnetou
Charles May, Les Pirates de rail (Winnetou III, partie 3)
- Paris, Flammarion, 1948, ill. Pierre Noël.
Charles May, Le Testament de Winnetou (Winnetou III, partie 4)
- Paris, Flammarion, 1948, ill. Pierre Noël.
Karl May, L'Anaïa du brigand (Die Gum). Trad. J. de Rochay
- Lausanne, Ed. Rencontre, 1953 (avec Le Roi des requins), ill. Rose-Marie Eggmann
Charles May, Winnetou l'homme de la prairie (Winnetou I et Winnetou II).
- Paris, Flammarion, 1962.
Charles May, La Main qui frappe et Winnetou ( Winnetou III)
- Paris, Flammarion, 1962.
Mayne Reid (3), Le Roi des Apaches ( Winnetou I).
- Paris, Baudelaire, 1962, ill. Zucca. Autre version aux Editions Bel-Air, 1964.
Charles May, Le Trésor du lac d’argent (.Der Schatz im Silbersee)
- Paris, Flammarion, 1963.
Charles May, Main-sûre l’infaillible « Surehand» (Old Surehand I)
- Paris, Flammarion, 1964.
Charles May, Les Bannis du désert (Durch die Wüste). Trad. Michèle Misan
- Paris, ODEJ, 1964, ill. Henri Dimpre.
Charles May, Le Secret de Old Surehand (Old Surehand II et III)
- Paris, Flammarion, 1965.
Divers livres et albums pour la jeunesse aux éditions Hemma (1967, 1972, ill. Okley), Hachette (1973), Gründ (1980, 1984), etc.
Notes :
(1) J. de Rochay est le pseudonyme de Marie-Juliette de Charoy (1840-1898). Ayant découvert les récits de Karl May, elle en a traduit un bon nombre d’abord dans Le Monde, puis chez Mame. Précisons que Le Monde est un quotidien français fondé en 1860 et disparu en 1896. Créé à Paris par le propriétaire de L’Univers, qui avait été supprimé par décret le 29 janvier 1860. Celui-ci racheta La Voix de la vérité pour en faire Le Monde dont le premier numéro fut publié le 18 février 1860. Du 5 avril au 6 juin 1871, le titre fut édité à Versailles. A partir de 1867, L’Univers fut autorisé à reparaître et absorba Le Monde en juillet 1896. Le quotidien disparut donc le 27 juillet 1896. Le titre a été repris en 1944 par le quotidien Le Monde.
(2) D’autres titres sont parus dans cette collection sous la signature de Jean Aleyrac, mais ne sont pas des romans de Karl May.
(3) Oui, vous avez bien lu : un roman de Karl May a été publié en France sous le nom de Mayne Reid...
Winnetou.fr vous recommande la lecture de l'excellent numéro 63 de « Le Rocambole » qui rend hommage à cet écrivain, parmi les plus imaginatifs et les plus populaires, qui sait mieux que personne mêler l'imaginaire au réel.
Sous le titre « L'aventure selon Karl May » les auteurs nous font découvrir toutes les facettes du talent et de l'oeuvre de Karl May.
Site hébergé par HostPapa.
Mentions légales
Copyright © 2012 Sur les traces de winnetou. Tous droits réservés.